|
|
zin om Chinees te leren
elke dag een teken
als alles goed gaat ken ik er straks
als ik dood ben zoveel
dat ik de krant kan lezen
tot onze spijt is mie lou overleden
hooguit zeven tekens
maar leuk om bij de thee
in Beijing te vernemen
en iemand die verstrooid zegt
schreef die niet in de tempel?
die would-be Chinees
warempel
|
|
|
Reactie gegeven door Stanislaus - 22:27 02-07-2012 |
|
|
|
mooi onzin-gedicht met bewijzen uit het ongerijmde
|
|
Reactie gegeven door 88 - 17:45 02-07-2012 |
|
|
|
Mijn broer woont in Thailand en zegt hetzelfde als jij, wanneer de klank verandert betekent het al iets anders, hij spreekt het dialect van waar hij zit al aardig, en is geen Thai, maar een andere lokale brabbel..
Als je zegt Ohé, of òhe.. dan weet je niet wat je meemaakt :)
volkeren zijn zo boeiend, ik hang altijd aan zijn lippen als hij weer thuis is en ervaringen vertelt, al houd ik soms mijn hart vast...
|
|
Reactie gegeven door milou - 17:40 02-07-2012 |
|
|
|
Ja, 88, maar Chinees lezen is de tekens verstaan. De klanken, de uitspraak verschilt heel veel van streek tot streek. Dat maakt klankpoëzie daar moeilijk. Het is dan ook meestal 'tekenpoëzie', maar een zeer rijke dan. Gezien het teken 'stoel' b.v.b. naar hout verwijst, maar ook naar een man die zit en naar het kappen van een boom, en nog veel meer...het krioelt van betekenissen, en dat maakt de poëzie daar zo boeiend.
vr grt
milou
|
|
Reactie gegeven door milou - 17:36 02-07-2012 |
|
|
|
Ja, akkoord: een taal is een eerste stap naar een andere, vreemde cultuur. Je leert geen cultuur kennen door thuis, hoe goed en systematisch ook een taal te studeren, daartoe moet je echt op reis gaan, en het liefst een tijdlang inheems wonen. Toch denk ik dat een goede kennis van het Chinees b.v.b. al een belangrijke stap is om in deze cultuur in te komen. Het feit alleen dat men in het Chinees geen woord voor 'vrijheid' heeft, maar dit bij benadering door macht moet vertalen, kan ons al iets leren. En niet alleen in de zin van dat het Chinees hierin tekort schiet, maar tegelijk dat wij misschien met ons woordje 'vrijheid' achter een schim aanlopen, een romantisch spook. Voor hen is vrijheid gewoon macht, en dat zegt veel. En zo zijn er wel honderden voorbeelden te geven. Onze Westerse filosofie is ondenkbaar zonder het woordje 'zijn', dat is voor een Chinees zeer raar gezien hij dat woord eigenlijk niet bezit. Hij zegt zoiets als 'bloem mooi' niet 'de bloem is mooi'...m.a.w. hij kijkt via zijn taal anders naar de dingen. Ook ons tot zelfstandig naamwoord maken van bijvoeglijke naamwoorden is daar niet bekend, lees ik in allerlei bronnen. Dus niet 'schoonheid', 'goedheid', 'waarheid' zoals de Griekse filosofie ons dat leert, maar wel: schone bloemen, goede mensen, ware uitspraken...
Dus de taal zegt wel iets over denken en ook beleven, maar zeker niet alles, zoveel is duidelijk.
vr grt
milou
|
|
Reactie gegeven door 88 - 16:24 02-07-2012 |
|
|
|
als we zomaar Chinees konden leren verstaan was het Nederlands lezen al een stuk eenvoudiger he?
groetje, 88
|
|
Reactie gegeven door Chatfant - 13:08 01-07-2012 |
|
|
|
Een taal leren is 1 ding, maar de gedachte achter de taal doorgronden een tweede.Dat gezamelijke beleven van een volk, dat in die taal tot uiting komt.Denk dat niet alleen de taal ,maar ook de belevinswereld en cultuur van China wel heel erg ver van onze beleving af staat.
|
|
Reactie gegeven door milou - 11:04 01-07-2012 |
|
|
|
Hartelijk bedankt voor je reactie in dichterlijke stijl die kat noch hond spaart. Maar inderdaad als je een land bereist waar je geen woord van de taal verstaat, mis je een hoop.
Ik was van plan met Koning Aap naar China te gaan, maar stel het uit tot ik ten minste de beginselen wat ken. Zie dat ik Koning Aap opeet....
vr grt
milou
|
|
Reactie gegeven door Aubrey - 09:50 01-07-2012 |
|
|
|
Voor mij heel herkenbaar, Milou: ooit zag ik in Beijing een Russische film met Chinese ondertitels. Ik ging gebukt onder m'n tekort aan talenkennis. Nog een voorbeeld:
Taalbarrière
In Peking kom ik in een restaurant.
het is er druk: één zitplaats is nog vrij.
'k Ga zitten naast een vrouw. Ze lacht naar mij.
Ik lach terug en vind 'r heel charmant.
Ze zit te smullen van een vleesgerecht.
Ik wijs ernaar en vraag 'r zachtjes: 'Boe?'
ermee bedoelend: 'Is het van een koe?'
Ze schudt d'r mooie hoofd: ze snapt me echt!
Ze kijkt me olijk aan en zegt: 'Miauw.'
Per spijskaart stelt ze mij op mijn gemak:
al wijzend zegt ze: 'Woef, twiet-twiet' en 'kwak.'
Ik houd van eend en die bestel ik gauw.
Als zij een vriend ziet, hoor ik hoe ze praat:
'Ik help een man die geen Chinees verstaat.'
Vriendelijke groet,
Aubrey.
|
|
Reactie gegeven door milou - 21:50 30-06-2012 |
|
|
|
Bedankt!
vl glt
milou
|
|
Reactie gegeven door ray - 21:19 30-06-2012 |
|
|
|
haha Malion Splonk
|
|
Reactie gegeven door Marion Spronk - 21:12 30-06-2012 |
|
|
|
Ha, Ha. Zij dlinken thee en zijn veldlietig.
|
|
Reactie gegeven door milou - 19:47 30-06-2012 |
|
|
|
Heerlijk, bedankt voor deze leuke reactie!
milou
|
|
Reactie gegeven door ray - 19:47 30-06-2012 |
|
|
|
Lou Noedels heet je in 't chinees haha. Leuk gedicht overigens
|
|
Reactie gegeven door ray - 19:46 30-06-2012 |
|
|
|
學習中國的意義
每天標誌
如果一切順利,我知道很快就會有
當我走了這麼多
我可以讀報紙
遺憾的是,婁麵條逝世
最多七個字符
但有趣的茶
北京問
有人說,分散的
在寺廟中沒有寫?
將是中國
果然
je gedicht even door google translate gehaald. chinees, traditioneel. Als je t dan weer terug vertaalt naar t nederlands krijg je
Leer de betekenis van China
Dagelijks merk
Als alles goed gaat, weet ik dat binnenkort zullen er
Toen ik zo veel
Ik kan kranten lezen
Helaas, de dood van Lou noedels
Tot zeven tekens
Maar het is interessant om thee
Beijing gevraagd
Sommige mensen zeggen dat de gedecentraliseerde
Schreef niet in een tempel?
Zal China
echt
|
De gedichten die ingezonden zijn op de website van de lettertempel en e.v.t. toekomst projecten die gekoppeld zijn aan de lettertempel blijven ten alle tijden eigendom van de feitelijke auteur van het gedicht. Zonder toestemming van de feitelijk auteur mogen de gedichten niet gebruikt worden voor andere doeleinden dan lezen op deze site en indien hier toestemming voor gegeven is door de feitelijke auteur het uitgeven van de gedichten door lettertempel zelf. Mocht er sprake zijn van misbruik van de content en de gedichten die gepubliceerd zijn op deze site door wat dan ook dan zullen er hoe dan ook (in samenspraak met de auteur) stappen worden ondernomen.
|
|