|
Haiku-man - 00:56 03-05-2011 |
|
|
[Senryu]
als een envelop
schuift daglicht onder de deur
van het lege huis
|
|
|
Reactie gegeven door Haiku-man - 20:29 03-05-2011 |
|
|
|
Hoi Maaike, er staat "als" een envelop: het daglicht schuift (zo)als een envelop onder de deur door. 't Is dus een vergelijking. Groet!
|
|
Reactie gegeven door Maaike Maris - 19:58 03-05-2011 |
|
|
|
Hoi Haiku-man,
Ik vind het niet zo'n goed gedicht omdat een envelop geen daglicht onder de deur schuift. Daarbij, wat moet een leeg huis met een envelop?
Groetjes,
Maaike
|
|
Reactie gegeven door Haiku-man - 13:52 03-05-2011 |
|
|
|
Hoi Hanny, bij nader inzien had ik er wellicht beter 'senryu' bij kunnen zetten, al maakt dat voor de kennelijk altijd stokken zoekende Jolanda niets uit ;-) Bedankt voor je reactie!
|
|
Reactie gegeven door Haiku-man - 13:51 03-05-2011 |
|
|
|
Fijn om te horen, Henk & {{{ïe-e-ïet-e-iët-e-ïet-e-iets}}}!
|
|
Reactie gegeven door Haiku-man - 13:50 03-05-2011 |
|
|
|
Hartelijk dank, beste Coolburnvisible. Groet!
|
|
Reactie gegeven door Haiku-man - 13:50 03-05-2011 |
|
|
|
Bedankt voor je mooie reactie, Rob!
|
|
Reactie gegeven door Haiku-man - 13:49 03-05-2011 |
|
|
|
Dankjewel, Wietewuiten - je hebt helemaal gelijk. Groet!
|
|
Reactie gegeven door Haiku-man - 13:49 03-05-2011 |
|
|
|
Jolanda, je wílt het gewoon niet begrijpen, heb ik de indruk... Snap je écht niet waarom ik steeds aan de term 'gefrustreerd' moet denken als ik jouw 'reacties' lees? "Relinquenda" is een term die je vaak op een huis kunt zien staan, en betekent in die context zoiets als "moet [eens] verlaten worden". Het gaat hier helemaal niet om "een diepe wijsheid" (je tekent je karikatuurtje weer eens veel te gretig, zonder goed na te denken), maar om een observatie met een vergelijking. Ik dacht trouwens dat je niet meer zou reageren? Zelf weten als je jezelf zo en plein public te kijken wilt zetten :-) Ik wens je van harte een mooie dag!
|
|
Reactie gegeven door Hanny van Alphen - 13:47 03-05-2011 |
|
|
|
Heel mooi beeld maar volgens mij geen haiku. De seizoensverwijzing zie ik niet. Er wordt gevallen over je Latijnse titel, wat een onzin. Het is een Nederlands gedichtje, gegoten in Japanse vorm. Er had net zo goed een Engelse titel boven kunnen staan: Air mail = schijn post ;-).
Groet,
Hanny
|
|
Reactie gegeven door Henk Posthouwer. - 12:11 03-05-2011 |
|
|
|
goeie!
|
|
Reactie gegeven door coolburnvisible - 11:10 03-05-2011 |
|
|
|
Prachtig!
|
|
Reactie gegeven door robderonde - 09:33 03-05-2011 |
|
|
|
wow mooi beeld gebruik je hier gert-jan, ik snap de titel niet maar je woorden zijn mooi, een huis uit de vrgetelheid gehaald...
gr en een fijne dag gewenst
rob
|
|
Reactie gegeven door wietewuiten - 09:04 03-05-2011 |
|
|
|
de streep daglicht zie je toch, beste jc? en daar gaat het over. open de deur en je krijgt een klad licht, en het beeld is verdwenen. dus beter de deur toelaten om de impressie te krijgen. niks mis met de titel en haiku vind ik.
fijne dag verders, w.
|
|
Reactie gegeven door jcvonk - 01:48 03-05-2011 |
|
|
|
Mag ik even in de lach schieten bij deze poging om een diepe wijsheid neer te zetten.
Relinquenda betekent: Alles moet zo worden achtergelaten
als het ontvangen is.
Hier wordt de Japanse haiku overgoten met een Latijns sausje en opgediend met Nederlands onbenul, leuker kunnen we het niet maken...
Ongetreden
Daar waar ik niet liep
en nimmer gelopen heb
liet ik echt achter
ja kijk zo zet je sporen die er niet zijn...
|
De gedichten die ingezonden zijn op de website van de lettertempel en e.v.t. toekomst projecten die gekoppeld zijn aan de lettertempel blijven ten alle tijden eigendom van de feitelijke auteur van het gedicht. Zonder toestemming van de feitelijk auteur mogen de gedichten niet gebruikt worden voor andere doeleinden dan lezen op deze site en indien hier toestemming voor gegeven is door de feitelijke auteur het uitgeven van de gedichten door lettertempel zelf. Mocht er sprake zijn van misbruik van de content en de gedichten die gepubliceerd zijn op deze site door wat dan ook dan zullen er hoe dan ook (in samenspraak met de auteur) stappen worden ondernomen.
|
|