|
Abel Staring - 16:33 24-03-2006 |
|
|
Een stem zegt zonneklaar: haal neer je huis en bouw een boot! Ik vlecht van riet een vaartuig groot en dicht met pek de naden. Het water stijgt, ik vaar als inval- kracht als veerman zonder vracht verdronken oorden over en ervaar dat wat er drijft geen vissen zijn. In de vierde wake raak ik verstrikt in lange draden van verwrongen en verstomde zendermasten op het hoge Bloemendaalse duin.
Aan tafel lacht mijn zoon: ach pa, de zeespiegel stijgt in deze eeuw hooguit achtentachtig centimeter.
Ik help het hem hopen.
5 februari 2002 ZONNELEEN De episoden van Amos 67
|
|
|
Reactie gegeven door Abel Staring - 14:44 26-03-2006 |
|
|
|
ajq, de berg draagt de Hoge Duin en Daalseweg te Bloemendaal.
Groet van Abel
|
|
Reactie gegeven door Abel Staring - 14:42 26-03-2006 |
|
|
|
"Inderdaad. Dit gaat over de legende
van Noach en zijn duifjes."
Dit gaat niet over Noach en zijn duifjes
maar over Ut-napištim, beter: over Amos’ droom.
Amos doet verslag en gebruikt alleen beelden uit het
Gilgameš- epos. Regel 2 van mijn tekst bijv.
is een citaat uit de standaardversie, tablet XI,
regel 24. Woorden van Ea tot Ut-napištim.
Je vergissing is overigens niet bevreemdend:
het epos dat Amos benut stamt uit dezelfde
cultuurkring als het bijbelverhaal en is
waarschijnlijk de bron daarvan, maar ook dan
moet je op de variaties van de bijbelschrijver
letten om de mate van oorspronkelijkheid
te bepalen.
"Het lijkt me moeilijk om zo'n min of meer versleten
beeld nog fris ter tafel te brengen.
Enkel de nakende stijging van de zeespiegel
waaraan de zoon refereert, is daarvoor te mager toch."
Waarde Buigt, ik wil helemaal niet een beeld fris ter
tafel brengen. Ik benut beelden, die m.i. helemaal
niet versleten zijn. Een rieten boot is wat anders
dan een ark en niet het gebruik van materiaal
maar de wijze zegt – nogmaals – iets over
de oorspronkelijkheid van een tekst.
Mijn bijdrage bestaat uit variaties:
viel het je niet op dat Amos in zijn eentje is?
I.t.t. tot epos en bijbel?
De oorspronkelijke titel was “Twee werelden”.
Die suggereert dat het om veel meer gaat dan
om zeespiegelstijging. Maar goed, alle
opmerkingen n.a.v. mijn tekst leidden ertoe
dat ik de tekst hier en daar exacter heb gemaakt.
“Nachtgezicht I” maakt duidelijk dat het om een
droom of iets dergelijks gaat. “Aan tafel”
heb ik toegevoegd om de situatie te verhelderen.
“Aan tafel weet mijn zoon het beter” betekent
niet dat Amos dat ook vindt. Oorspronkelijk stond hier:
"Maar mijn zoon weet alles beter."
De zoon citeert in reactie op pa’s droomverslag
een wetenschappelijke studie die je mbv
zeespiegelstijging + knmi kunt vinden.
Ik heb “op het hoge duin” ook veranderd in
“op het hoogste Bloemendaalse duin” in de
hoop dat een aandachtige lezer tot een “diepte-
lezing” komt. Genoeg hierover:
je eigen gedicht willen uitleggen
is een misslag tegenover de lezer.
Bedankt voor je opmerking:
"Scholen vissen mensen achtermekaar,
lijkt me een ongewenste spielerei in dit verband."
“en zie in / dat scholen vissen mensen zijn” was
geen spielerei van mij, maar een reminiscentie
aan het epos: de Godin zegt:
Ik baarde hen; dit zijn mijn eigen mensen
Die nu de zee vullen als vissen! *
Bij het publiceren vond ik mijn eigen regel
ook stroef, maar nu heb ik hem ontstroefd tot:
“dat wat er drijft geen vissen zijn”.
Groet van Abel die met dit Nachtgezicht I bezig
was met het thema “overleven”, maar dat thema
is natuurlijk ook niet origineel.
* Standdaardversie, tablet XI, 122,123, vert. Herman
Vanstiphout, SUN, 2001
|
|
Reactie gegeven door Buigt - 11:43 25-03-2006 |
|
|
|
Inderdaad. Dit gaat over de legende van Noach en zijn duifjes. Het lijkt me moeilijk om zo'n min of meer versleten beeld nog fris ter tafel te brengen. Enkel de nakende stijging van de zeespiegel waaraan de zoon refereert, is daarvoor te mager toch. Op het nieuws zag ik iemand die een houten ark aan het bouwen was van zeventig bij tien meter. Voor zeshonderdduizend euro. Dat scheen de helft te zijn van de originele.
Dus die Noach was geen armoedzaaier, zoveel is duidelijk. Anders was ie verzopen.
Scholen vissen mensen achtermekaar, lijkt me een ongewenste spielerei in dit verband. Maar het is - je zou het haast voor granted nemen - altijd een genoegen je gedichten te lezen. Dat staat vast.
|
|
Reactie gegeven door ajq - 10:52 25-03-2006 |
|
|
|
Abel, jij bijbelse schavuit! Leuk gedaan. Een zweem van vertederend constateren dat de grens gepasseerd is dat aan vaders woord belang werd gehecht. In de hoek gezet dient die oude baas! Wees trouwens maar blij dat het een droom was. Na een wilde vaart stranden op een berg in Turkije en dan nog een heel volk moeten stichten ook. Een mens zou van minder van slag raken.
Groet,
|
|
Reactie gegeven door Abel Staring - 09:20 25-03-2006 |
|
|
|
Erik, laat de slotsom zijn:
wij begrijpen
dat wij elkaar niet begrijpen.
Groet van Abel op een grauwe morgen.
|
|
Reactie gegeven door Abel Staring - 01:04 25-03-2006 |
|
|
|
Zonneklaar is m.i. in de verbinding "Een stem zegt zonneklaar" geen gemeenplaats. Ea spreekt hier en regel 2: "Haal neer je huis en bouw een boot" citeert hem letterlijk.
Je doet schamper over mijn tekst maar misschien
helpt het je te weten dat in Tablet XI, regel 24 van het Gilgamesj-epos ( vert. Herman Vanstiphout, SUN, 2001) met neerhalen van het huis waarschijnlijk bedoeld wordt: demonteer je rieten huis en gebruik het vrijkomend materiaal voor de bouw van een boot. Je kunt je makkelijk een voorstelling van een en ander maken door het beste artikel op het internet over de moeras - arabieren te lezen. Zie
http://www.laputanlogic.com/articles/2004/01/24-0001.html
|
|
Reactie gegeven door Abel Staring - 00:32 25-03-2006 |
|
|
|
Herman, alles is mogelijk, maar je overschat mijn vertrouwdheid met de media die na het boek kwamen.
De beelden zijn (voorzover ik dat beoordelen kan natuurlijk) ook niet voor-bijbels.
Kustelijke groeten van Abel
die vandaag een zanglijster in de populier voor zijn raam zonneklaar zijn territorium hoorde afbakenen en kort daarop vijf koperwieken zag die hun mond niet opendeden. Die zanglijster wijst op het eindelijk arriveren van de lente maar die koperwieken zijn hier in het staartje van de winter. [ Dit heeft niks met het onderwerp te maken, maar ik schrijf graag over de natuurlijke dingen. ]
|
|
Reactie gegeven door Havik - 23:42 24-03-2006 |
|
|
|
Hai Abel,
> Ik ben benieuwd of iemand ook andere buiten-bijbelse of beter gezegd: voor-bijbelse verwijzingen eruit haalt.
Ehm, nou, ik haal er twee speelfilms uit, de eerste is met Kevin Kline, meen ik, die hoort zonneklaar 'If you build it, it will come !', waarna hij een honkbalveld aanlegt in zijn korenveldje, etc.
De tweede is Planet of the apes, het moment dat ze aankomen bij een nog juist uit het zand stekende hand met toorts van het welbekende vrijheidsbeeld.
Mijn oprechte indruk.
Misschien is het mogelijk dat je deze beelden op de achtergrond in je hoofd had ?
Gr,
Herman.
|
|
Reactie gegeven door Abel Staring - 23:27 24-03-2006 |
|
|
|
Sija, de bedoeling is dus toch in principe best te vatten.
Ik ben benieuwd of iemand ook andere buiten-bijbelse of beter gezegd: voor-bijbelse verwijzingen eruit haalt.
Bedankt voor je reageren,
Abel die niet bijster houdt van Amos' kwade dromen.
|
|
Reactie gegeven door Abel Staring - 23:21 24-03-2006 |
|
|
|
Ik vind je reactie interessant. Het bewijst mij
dat zo'n tekst als deze een breed interpretatiespectrum heeft. Jij leest hem als een allegorie en dat is bij mijn teksten heel vaak mogelijk, ook al bedoel ik ze niet altijd als een allegorie.
Toen ik de tekst instuurde, vroeg ik me op de valreep
nog steeds af of de tekst niet te lapidair was. Ik zag misverstanden opdoemen juist door de aard van de overgang van derde naar vierde strofe. [ Maar Sija's
reactie stelt me dan toch weer gerust.]
Het helpt als je weet wat ik op mijn weblog, www.abelstaring.tk, erbij schrijf:
Deze tekst is geschreven in de marge
van Genesis 8: 1-13, de oude brevierlezing
voor de dinsdag na zondag sexagesima.
Als scenarist zou ik voor spelers er bij zetten:
1 - 3: Amos heeft een angstwekkende droom / gezicht.
4: Amos vertelt aan de ontbijttafel zijn droom en wordt door zijn zoon uitgelachen. Die zoon citeert een wetenschappelijke studie die je hier kunt vinden:
http://www.knmi.nl/kenniscentrum/zeespiegelstijging.html#Inhoud_6
Bedankt voor je reageren.
Abel
Post Scriptum de volgende morgen:
ik breng toch een paar verduidelijkingen aan
om misverstanden te beperken. De titel wordt
Nachtgezicht i.p.v. Twee werelden
en:
Maar mijn zoon weet alles beter
wordt:
Aan tafel weet mijn zoon het beter.
De clou van mijn tekst is nu nog steeds niet rechtstreeks in de tekst te vinden. De geest van de lezer moet die clou uit de coulissen laten komen.
|
|
Reactie gegeven door CelDewaide - 22:55 24-03-2006 |
|
|
|
Hallo Abel,
Mooie taal, het loopt als een tierelier en al snel zit ik
als lezer in je verhaal.
Ik lees het allemaal als een metafoor voor je losmaken van conventies, mens durf te leven, stijg (met het water) boven de saaiheid van het leven uit.In de derde strofe, de vierde wake, blijkt het toch allemaal niet zo makkelijk te zijn. Het zelfgemaakte scheepje blijft vastzitten in de sleur enz.enz. En dan in de laatste strofe, hup een wending, maar wat mij betreft geen wending ten goede. Als dit gedicht een film was geweest, zou op dit moment de film verbrand zijn. Het plot heeft helemaal niks te maken met de rest van de film.
Ik was benieuwd naar de afloop en dan komt er een olifant vermomd als zoon die het verhaaltje uitblaast. Als lezer blijf ik onbevredigd achter.
Uit het eerste gedeelte haal ik dat je een goed taalgevoel hebt en kan dichten. Het slot vertelt me dat je geen scenarist bent en waarschijnlijk ook nooit zult worden.
Vind het oprecht jammer dat het zo afloopt.
Ik wil overigens niet uitsluiten dat ik het gewoon verkeerd begrepen heb, maar dat maakt de teleurstelling niet minder.
groet
|
De gedichten die ingezonden zijn op de website van de lettertempel en e.v.t. toekomst projecten die gekoppeld zijn aan de lettertempel blijven ten alle tijden eigendom van de feitelijke auteur van het gedicht. Zonder toestemming van de feitelijk auteur mogen de gedichten niet gebruikt worden voor andere doeleinden dan lezen op deze site en indien hier toestemming voor gegeven is door de feitelijke auteur het uitgeven van de gedichten door lettertempel zelf. Mocht er sprake zijn van misbruik van de content en de gedichten die gepubliceerd zijn op deze site door wat dan ook dan zullen er hoe dan ook (in samenspraak met de auteur) stappen worden ondernomen.
|
|